-
1 уйти в землю
• СХОДИТЬ/СОЙТИ В МОГИЛУ <B ГРОБ>; ЛЕЧЬ В МОГИЛУ < В ГРОБ>; ЛОЖИТЬСЯ/ЛЕЧЬ В ЗЕМЛЮ; УЙТИ В МОГИЛУ < В ЗЕМЛЮ> all rather elev[VP; subj: human]=====⇒ to die:- [in limited contexts with subj: pi] Xs died off.♦ Несколько раз, со слезами на глазах, графиня говорила сыну, что теперь, когда обе дочери ее пристроены, - ее единственное желание состоит в том, чтобы видеть его женатым. Она говорила, что легла бы в гроб спокойною, ежели бы это было (Толстой 5). On several occasions, with tears in her eyes, the Countess had told her son that now that both of her daughters were settled, her only wish was to see him married. She said she could go to her grave content if this were accomplished (5a).♦ [Лебедев:] Жениха бы ей лучше подыскала... [Авдотья Назаровна:] И найду! В гроб, грешница, не лягу, а ее да Санечку замуж выдам!.. В гроб не лягу... (Чехов 4). [L.:] Better find her a husband. [A.:] I will, I will. I won't lay my sinful old bones to rest before I've found a husband for her and Sasha, that I won't (4b) [L.:] You'd do better to find her a husband [A.:] Just see if I don't! Before this old sinner lies in her grave, I'll have her married, and Sanichka, too!...Yes, before I'm in my grave... (4a).♦...Убийцы и предатели находятся под верховной зашитой, потому что они "ошибались" вместе со своим начальством. Постепенно они сойдут в могилы, а новые поколения выдвинут новые кадры убийц и предателей... (Мандельштам 2). All the killers and traitors..are under the highest protection because they "erred" together with those in authority over them. They will now gradually die off and a new generation will have no difficulty in finding its own murderers and informers... (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > уйти в землю
-
2 лечь в землю
высок.cf. sink into the grave; go to one's last (long) home; go to one's long rest; depart out of this world; depart this life -
3 ЗЕМЛЮ
-
4 лечь в землю
• СХОДИТЬ/СОЙТИ В МОГИЛУ <B ГРОБ>; ЛЕЧЬ В МОГИЛУ < В ГРОБ>; ЛОЖИТЬСЯ/ЛЕЧЬ В ЗЕМЛЮ; УЙТИ В МОГИЛУ < В ЗЕМЛЮ> all rather elev[VP; subj: human]=====⇒ to die:- [in limited contexts with subj: pi] Xs died off.♦ Несколько раз, со слезами на глазах, графиня говорила сыну, что теперь, когда обе дочери ее пристроены, - ее единственное желание состоит в том, чтобы видеть его женатым. Она говорила, что легла бы в гроб спокойною, ежели бы это было (Толстой 5). On several occasions, with tears in her eyes, the Countess had told her son that now that both of her daughters were settled, her only wish was to see him married. She said she could go to her grave content if this were accomplished (5a).♦ [Лебедев:] Жениха бы ей лучше подыскала... [Авдотья Назаровна:] И найду! В гроб, грешница, не лягу, а ее да Санечку замуж выдам!.. В гроб не лягу... (Чехов 4). [L.:] Better find her a husband. [A.:] I will, I will. I won't lay my sinful old bones to rest before I've found a husband for her and Sasha, that I won't (4b) [L.:] You'd do better to find her a husband [A.:] Just see if I don't! Before this old sinner lies in her grave, I'll have her married, and Sanichka, too!...Yes, before I'm in my grave... (4a).♦...Убийцы и предатели находятся под верховной зашитой, потому что они "ошибались" вместе со своим начальством. Постепенно они сойдут в могилы, а новые поколения выдвинут новые кадры убийц и предателей... (Мандельштам 2). All the killers and traitors..are under the highest protection because they "erred" together with those in authority over them. They will now gradually die off and a new generation will have no difficulty in finding its own murderers and informers... (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > лечь в землю
-
5 уйти в могилу
• СХОДИТЬ/СОЙТИ В МОГИЛУ <B ГРОБ>; ЛЕЧЬ В МОГИЛУ < В ГРОБ>; ЛОЖИТЬСЯ/ЛЕЧЬ В ЗЕМЛЮ; УЙТИ В МОГИЛУ < В ЗЕМЛЮ> all rather elev[VP; subj: human]=====⇒ to die:- [in limited contexts with subj: pi] Xs died off.♦ Несколько раз, со слезами на глазах, графиня говорила сыну, что теперь, когда обе дочери ее пристроены, - ее единственное желание состоит в том, чтобы видеть его женатым. Она говорила, что легла бы в гроб спокойною, ежели бы это было (Толстой 5). On several occasions, with tears in her eyes, the Countess had told her son that now that both of her daughters were settled, her only wish was to see him married. She said she could go to her grave content if this were accomplished (5a).♦ [Лебедев:] Жениха бы ей лучше подыскала... [Авдотья Назаровна:] И найду! В гроб, грешница, не лягу, а ее да Санечку замуж выдам!.. В гроб не лягу... (Чехов 4). [L.:] Better find her a husband. [A.:] I will, I will. I won't lay my sinful old bones to rest before I've found a husband for her and Sasha, that I won't (4b) [L.:] You'd do better to find her a husband [A.:] Just see if I don't! Before this old sinner lies in her grave, I'll have her married, and Sanichka, too!...Yes, before I'm in my grave... (4a).♦...Убийцы и предатели находятся под верховной зашитой, потому что они "ошибались" вместе со своим начальством. Постепенно они сойдут в могилы, а новые поколения выдвинут новые кадры убийц и предателей... (Мандельштам 2). All the killers and traitors..are under the highest protection because they "erred" together with those in authority over them. They will now gradually die off and a new generation will have no difficulty in finding its own murderers and informers... (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > уйти в могилу
-
6 лечь в гроб
• СХОДИТЬ/СОЙТИ В МОГИЛУ <B ГРОБ>; ЛЕЧЬ В МОГИЛУ < В ГРОБ>; ЛОЖИТЬСЯ/ЛЕЧЬ В ЗЕМЛЮ; УЙТИ В МОГИЛУ < В ЗЕМЛЮ> all rather elev[VP; subj: human]=====⇒ to die:- [in limited contexts with subj: pi] Xs died off.♦ Несколько раз, со слезами на глазах, графиня говорила сыну, что теперь, когда обе дочери ее пристроены, - ее единственное желание состоит в том, чтобы видеть его женатым. Она говорила, что легла бы в гроб спокойною, ежели бы это было (Толстой 5). On several occasions, with tears in her eyes, the Countess had told her son that now that both of her daughters were settled, her only wish was to see him married. She said she could go to her grave content if this were accomplished (5a).♦ [Лебедев:] Жениха бы ей лучше подыскала... [Авдотья Назаровна:] И найду! В гроб, грешница, не лягу, а ее да Санечку замуж выдам!.. В гроб не лягу... (Чехов 4). [L.:] Better find her a husband. [A.:] I will, I will. I won't lay my sinful old bones to rest before I've found a husband for her and Sasha, that I won't (4b) [L.:] You'd do better to find her a husband [A.:] Just see if I don't! Before this old sinner lies in her grave, I'll have her married, and Sanichka, too!...Yes, before I'm in my grave... (4a).♦...Убийцы и предатели находятся под верховной зашитой, потому что они "ошибались" вместе со своим начальством. Постепенно они сойдут в могилы, а новые поколения выдвинут новые кадры убийц и предателей... (Мандельштам 2). All the killers and traitors..are under the highest protection because they "erred" together with those in authority over them. They will now gradually die off and a new generation will have no difficulty in finding its own murderers and informers... (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > лечь в гроб
-
7 лечь в могилу
• СХОДИТЬ/СОЙТИ В МОГИЛУ <B ГРОБ>; ЛЕЧЬ В МОГИЛУ < В ГРОБ>; ЛОЖИТЬСЯ/ЛЕЧЬ В ЗЕМЛЮ; УЙТИ В МОГИЛУ < В ЗЕМЛЮ> all rather elev[VP; subj: human]=====⇒ to die:- [in limited contexts with subj: pi] Xs died off.♦ Несколько раз, со слезами на глазах, графиня говорила сыну, что теперь, когда обе дочери ее пристроены, - ее единственное желание состоит в том, чтобы видеть его женатым. Она говорила, что легла бы в гроб спокойною, ежели бы это было (Толстой 5). On several occasions, with tears in her eyes, the Countess had told her son that now that both of her daughters were settled, her only wish was to see him married. She said she could go to her grave content if this were accomplished (5a).♦ [Лебедев:] Жениха бы ей лучше подыскала... [Авдотья Назаровна:] И найду! В гроб, грешница, не лягу, а ее да Санечку замуж выдам!.. В гроб не лягу... (Чехов 4). [L.:] Better find her a husband. [A.:] I will, I will. I won't lay my sinful old bones to rest before I've found a husband for her and Sasha, that I won't (4b) [L.:] You'd do better to find her a husband [A.:] Just see if I don't! Before this old sinner lies in her grave, I'll have her married, and Sanichka, too!...Yes, before I'm in my grave... (4a).♦...Убийцы и предатели находятся под верховной зашитой, потому что они "ошибались" вместе со своим начальством. Постепенно они сойдут в могилы, а новые поколения выдвинут новые кадры убийц и предателей... (Мандельштам 2). All the killers and traitors..are under the highest protection because they "erred" together with those in authority over them. They will now gradually die off and a new generation will have no difficulty in finding its own murderers and informers... (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > лечь в могилу
-
8 лечь в фоб
• СХОДИТЬ/СОЙТИ В МОГИЛУ <B ГРОБ>; ЛЕЧЬ В МОГИЛУ < В ГРОБ>; ЛОЖИТЬСЯ/ЛЕЧЬ В ЗЕМЛЮ; УЙТИ В МОГИЛУ < В ЗЕМЛЮ> all rather elev[VP; subj: human]=====⇒ to die:- [in limited contexts with subj: pi] Xs died off.♦ Несколько раз, со слезами на глазах, графиня говорила сыну, что теперь, когда обе дочери ее пристроены, - ее единственное желание состоит в том, чтобы видеть его женатым. Она говорила, что легла бы в гроб спокойною, ежели бы это было (Толстой 5). On several occasions, with tears in her eyes, the Countess had told her son that now that both of her daughters were settled, her only wish was to see him married. She said she could go to her grave content if this were accomplished (5a).♦ [Лебедев:] Жениха бы ей лучше подыскала... [Авдотья Назаровна:] И найду! В гроб, грешница, не лягу, а ее да Санечку замуж выдам!.. В гроб не лягу... (Чехов 4). [L.:] Better find her a husband. [A.:] I will, I will. I won't lay my sinful old bones to rest before I've found a husband for her and Sasha, that I won't (4b) [L.:] You'd do better to find her a husband [A.:] Just see if I don't! Before this old sinner lies in her grave, I'll have her married, and Sanichka, too!...Yes, before I'm in my grave... (4a).♦...Убийцы и предатели находятся под верховной зашитой, потому что они "ошибались" вместе со своим начальством. Постепенно они сойдут в могилы, а новые поколения выдвинут новые кадры убийц и предателей... (Мандельштам 2). All the killers and traitors..are under the highest protection because they "erred" together with those in authority over them. They will now gradually die off and a new generation will have no difficulty in finding its own murderers and informers... (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > лечь в фоб
-
9 ложиться в землю
• СХОДИТЬ/СОЙТИ В МОГИЛУ <B ГРОБ>; ЛЕЧЬ В МОГИЛУ < В ГРОБ>; ЛОЖИТЬСЯ/ЛЕЧЬ В ЗЕМЛЮ; УЙТИ В МОГИЛУ < В ЗЕМЛЮ> all rather elev[VP; subj: human]=====⇒ to die:- [in limited contexts with subj: pi] Xs died off.♦ Несколько раз, со слезами на глазах, графиня говорила сыну, что теперь, когда обе дочери ее пристроены, - ее единственное желание состоит в том, чтобы видеть его женатым. Она говорила, что легла бы в гроб спокойною, ежели бы это было (Толстой 5). On several occasions, with tears in her eyes, the Countess had told her son that now that both of her daughters were settled, her only wish was to see him married. She said she could go to her grave content if this were accomplished (5a).♦ [Лебедев:] Жениха бы ей лучше подыскала... [Авдотья Назаровна:] И найду! В гроб, грешница, не лягу, а ее да Санечку замуж выдам!.. В гроб не лягу... (Чехов 4). [L.:] Better find her a husband. [A.:] I will, I will. I won't lay my sinful old bones to rest before I've found a husband for her and Sasha, that I won't (4b) [L.:] You'd do better to find her a husband [A.:] Just see if I don't! Before this old sinner lies in her grave, I'll have her married, and Sanichka, too!...Yes, before I'm in my grave... (4a).♦...Убийцы и предатели находятся под верховной зашитой, потому что они "ошибались" вместе со своим начальством. Постепенно они сойдут в могилы, а новые поколения выдвинут новые кадры убийц и предателей... (Мандельштам 2). All the killers and traitors..are under the highest protection because they "erred" together with those in authority over them. They will now gradually die off and a new generation will have no difficulty in finding its own murderers and informers... (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > ложиться в землю
-
10 отойти
1. pull out2. go; leave; deviate; withdraw; turn away; come off; thaw; recover; expireназад!, отойди!; не подходить! — keep off!
3. withdrawСинонимический ряд:1. отдалиться (глаг.) отдалиться2. отклониться (глаг.) отклониться; уклониться3. отодвинуться (глаг.) отодвинуться; отступить4. отправиться (глаг.) отправиться; уйти5. отстать (глаг.) отстать6. отстраниться (глаг.) отстраниться; самоустраниться; устраниться7. пройти (глаг.) миновать; миноваться; пройти8. умереть (глаг.) заснуть вечным сном; испустить дух; кончиться; лечь в землю; лечь в могилу; опочить; отдать богу душу; отправиться на тот свет; помереть; почить; преставиться; скончаться; угаснуть; уйти в могилу; уйти от нас; умереть; упокоиться -
11 издохнуть
die; croak; kick offСинонимический ряд:умереть (глаг.) заснуть вечным сном; испустить дух; кончиться; лечь в землю; лечь в могилу; опочить; отдать богу душу; отойти; помереть; почить; преставиться; скончаться; угаснуть; уйти в могилу; уйти от нас; умереть; упокоиться -
12 испустит дух
Синонимический ряд:умереть (глаг.) заснуть вечным сном; кончиться; лечь в землю; лечь в могилу; опочить; отдать богу душу; отойти; отправиться на тот свет; помереть; почить; преставиться; скончаться; угаснуть; уйти в могилу; уйти от нас; умереть; упокоиться -
13 кончиться
1. fall shortкончаться; кончиться — run short
весь пирог съеден; пирог кончился — the pie is all
масло кончилось, масла больше нет — the butter is all
2. run out3. run short4. terminate5. finish; graduate from; stopдело кончится тем, что вы сломаете себе шею — you will finish by breaking your neck
6. end7. expire8. give outу нас вышла вся вода, что вынудило нас сдаться; у нас кончилась вода, поэтому мы сдались — we ran out of water, wherefore we surrendered
Синонимический ряд:1. прекратиться (глаг.) перестать; прекратиться; пройти2. умереть (глаг.) заснуть вечным сном; испустить дух; лечь в землю; лечь в могилу; опочить; отдать богу душу; отойти; отправиться на тот свет; помереть; почить; преставиться; скончаться; угаснуть; уйти в могилу; уйти от нас; умереть; упокоитьсяАнтонимический ряд: -
14 подохнуть
die; croak; kick offСинонимический ряд:умереть (глаг.) заснуть вечным сном; испустить дух; кончиться; лечь в землю; лечь в могилу; опочить; отдать богу душу; отойти; помереть; почить; преставиться; скончаться; угаснуть; уйти в могилу; уйти от нас; умереть; упокоиться -
15 почить
1. rest; repose; sleep2. dСинонимический ряд:1. заснуть (глаг.) забыться сном; задремать; започивать; заснуть; опочить; отойти ко сну; погрузиться в сон; смежить очи; уснуть2. умереть (глаг.) заснуть вечным сном; испустить дух; кончиться; лечь в землю; лечь в могилу; отдать богу душу; отойти; отправиться на тот свет; помереть; преставиться; скончаться; угаснуть; уйти в могилу; уйти от нас; умереть; упокоиться -
16 почивший
dСинонимический ряд:1. заснувшая (прил.) забыться сном; задремавшая; започивавшая; заснувшая; опочившая; отойти ко сну; погрузиться в сон; смежить очи; уснувшая2. покойник (прил.) мертвая; мертвец; мертвяк; покойная; покойник; покойница; усопшая3. умершая (прил.) заснуть вечным сном; испустить дух; кончившаяся; лечь в землю; лечь в могилу; отдать богу душу; отошедшая; отправиться на тот свет; помершая; преставившаяся; скончавшаяся; угасшая; уйти в могилу; уйти от нас; умершая; упокоившаяся -
17 свернуться
1. coil up; curdle; coagulate2. clot3. curdСинонимический ряд:1. свертеться (глаг.) свертеться; скататься; скрутиться2. свинтиться (глаг.) свинтиться3. умереть (глаг.) заснуть вечным сном; испустить дух; кончиться; лечь в землю; лечь в могилу; опочить; отдать богу душу; отойти; помереть; почить; преставиться; скончаться; угаснуть; уйти в могилу; уйти от нас; умереть; упокоиться -
18 скончаться
1. deceased2. die; expire3. deceaseСинонимический ряд:умереть (глаг.) заснуть вечным сном; испустить дух; кончиться; лечь в землю; лечь в могилу; опочить; отдать богу душу; отойти; отправиться на тот свет; помереть; почить; преставиться; угаснуть; уйти в могилу; уйти от нас; умереть; упокоиться -
19 скончавшийся
Синонимический ряд:умершая (прил.) заснуть вечным сном; испустить дух; кончившаяся; лечь в землю; лечь в могилу; опочившая; отдать богу душу; отошедшая; отправиться на тот свет; помершая; почившая; преставившаяся; угасшая; уйти в могилу; уйти от нас; умершая; упокоившаяся -
20 угаснуть
1. go out; die away; fade; wither2. die away3. die downСинонимический ряд:1. затих (глаг.) заглох; замер; замолк; затих; смолк; стих; умолк; утих2. погас (глаг.) затух; погас; померк; потух3. умер (глаг.) заснуть вечным сном; испустить дух; кончился; лечь в землю; лечь в могилу; опочил; отдать богу душу; отошел; отправиться на тот свет; помер; почил; преставился; скончался; уйти в могилу; уйти от нас; умер; упокоилсяАнтонимический ряд:вспыхнул; загорелся; разгорелся
- 1
- 2
См. также в других словарях:
уйти́ — уйду, уйдёшь; прош. ушёл, ушла, ушло; прич. прош. ушедший; деепр. уйдя и (прост.) ушедши; сов. (несов. уходить). 1. Покинуть какое л. место, чье л. общество; удалиться, отправиться куда л. Уйти домой. Уйти на работу. Уйти в магазин. Уйти на охоту … Малый академический словарь
умереть — помереть, скончаться, угаснуть, почить, опочить, уйти (от нас, из жизни, в (иной, лучший) мир), (уйти, сойти, лечь) в могилу, лечь в землю, (заснуть, уснуть) (вечным, последним, могильным) сном, отойти (в лучший мир), кончиться, испустить (дух,… … Словарь синонимов
ЗЕМЛЯ — За тридевять земель. Разг. Очень далеко. ФСРЯ, 173; ШЗФ 2001, 77; БТС, 1345; Мокиенко 1986, 203; Янин 2003, 109; БМС 1998, 209 210. Быть в земле. Коми, Сиб. Об умершем. Кобелева, 64; ФСС, 20; СБО Д1, 49. Жить на белой земле. 1. Яросл. Устар. Не… … Большой словарь русских поговорок
умереть — ▲ исчезнуть ↑ в качестве, организм умереть исчезнуть в качестве организма; перестать жить. помереть. кончиться. скончаться. кончить жизнь [век]. окончить [оканчивать] дни свои. окончить [закончить] жизненный путь. угаснуть. упокоиться.… … Идеографический словарь русского языка
Земля — 1. ЗЕМЛЯ, и, вин. землю; мн. земли, земель, землям; ж. 1. [с прописной буквы] Третья планета Солнечной системы, вращающаяся вокруг своей оси и вокруг Солнца, орбита которой находится между Венерой и Марсом. З. движется вокруг Солнца. Окружность… … Энциклопедический словарь
земля — 1. ЗЕМЛЯ, и, вин. землю; мн. земли, земель, землям; ж. 1. [с прописной буквы] Третья планета Солнечной системы, вращающаяся вокруг своей оси и вокруг Солнца, орбита которой находится между Венерой и Марсом. З. движется вокруг Солнца. Окружность… … Энциклопедический словарь
земля — I и/, вин.; зе/млю; мн. зе/мли, земе/ль, зе/млям; ж. 1) Земля/ Третья планета Солнечной системы, вращающаяся вокруг своей оси и вокруг Солнца, орбита которой находится между Венерой и Марсом. Земля/ движется вокруг Солнца. Окружность Земли. Луна… … Словарь многих выражений
кончиться — лечь в землю, уйти из жизни, как ножом отрезало, отправиться к праотцам, наступил конец, отшкворчать, израсходоваться, пройти, отлететь, утихнуть, отмаяться, лечь в гроб, довершиться, умереть, дать дуба, иссякнуть, отправиться на тот свет,… … Словарь синонимов
скончаться — См … Словарь синонимов
НОГА — Без задних ног. Разг. Шутл. Крепко, беспробудно (спать). БМС 1998, 404; БТС, 320, 286; ЗС 1996, 174; ФСРЯ, 281. Без ног. 1. Кар. О человеке, который не может ходить из за болезни ног. СРГК 4, 31. 2. Пск. Очень быстро, изо всех сил (бежать). СПП… … Большой словарь русских поговорок
отойти — См. приставать … Словарь синонимов